汉译英挑战
在面对汉译英时,我们通常会遇到比英译汉更复杂的难题。
我经常为跨国公司翻译中文到英文,过程中我习惯将地道中文转换为欧式中文,再进行英文翻译。欧式中文是英文思维的体现,在翻译过程中应尽量避免。然而,掌握将地道中文转化为欧式中文,不仅有助于汉译英,还能培养英语思维。
英译汉时常出现欧式中文,表明我们若先将地道中文转化为“欧式中文”,再翻译为英文,可能让汉译英过程变得较为简单。让我们尝试一下。
例句:事实上,多数发达国家已步入老龄化社会,老龄化问题不仅涉及中国与美国,也是全球性挑战。
翻译解析:原句可理解为“随着多数发达国家步入老龄化社会,老龄化问题不仅涉及中国与美国,也是全球性挑战”。
使用“随着XXX”翻译,大家都很熟悉,若不清楚,可参考文章:如何在汉译英和英语写作中减少对with的依赖。在日常阅读我的微博(知行合译)、公众号(知行合译工作室)或小红书(知行合译工作室)时,你将学到“随着XXX”的翻译方式基本上可以公式化处理,甚至有三个公式可以套用。
参考译文1:“In fact, as most developed countries have entered an aging society, aging is a global challenge not only for China and the U.S. but also for the whole world.”
注:使用as引导从句,表示在某背景下,as是专门用于这一表达的。
例句:事实上,多数发达国家步入老龄化社会,意味着老龄化问题不仅涉及中国与美国,也是全球性挑战。
解析:“这就意味着”翻译可以使用定语从句“which means that XXX”或使用V-ing引导结果状语。
参考译文2:“In fact, most developed countries have entered an aging society, which means aging is a global challenge not only for China and the U.S. but also for the whole world.”
或参考译文:“In fact, most developed countries have entered an aging society, suggesting aging is a global challenge not only for China and the U.S. but also for the whole world.”
例句:事实上,多数发达国家步入老龄化社会这一事实,表明老龄化问题不仅涉及中国与美国,也是全球性挑战。
解析:“这样的事实”在英文中使用同位语从句表达最恰当。
参考译文:“Actually, the fact that most developed countries have entered an aging society implies aging is a global challenge not only for China and the U.S. but also for the whole world.”
总结:以上翻译均流畅、地道、准确,没有高级低级之分。掌握多种表达方法,无论是汉译英还是英语写作,都能胸有成竹。提高英语写作表达能力是做好汉译英的关键,翻译技巧仅作为辅助。做好汉译英的根本在于提升英语写作能力。
参考思路来自韩刚老师的汉译英三剑客。
作者:蝎子;CATTI一级笔译。
公众号:知行合译工作室
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
汉译英:先把地道中文转化为欧式中文,再翻译成英文英译汉时常出现欧式中文,表明我们若先将地道中文转化为“欧式中文”,再翻译为英文,可能让汉译英过程变得较为简单。让我们尝试一下。例句:事实上,多数发达国家已步入老龄化社会,老龄化问题不仅涉及中国与美国,也是全球性挑战。翻译解析:原句可理解为“随着多数发达国家步入老龄化社会,老龄化问题不仅...
汉语变英语的软件 中英文互译软件哪个好找一种输入中文可译成英文又同时读出语音的翻译软件?Talk To Me Cloud ,非常给力的一款语音翻译软件,能识别包括中文在内的15种语言,并且能输出30种语言的语音片段,你只需要轻轻一按或者手动输入字符就能开始翻译并输出语音字段,翻译效果相当好,绝对是你学习外国语言或者进行临时翻译的好帮手!软件功能...
英译汉和汉译英有哪些区别...在线等答案,答案好加分简言之,英译汉是从中文译成英文,而汉译英则是从英文翻译成汉语。就难点而言,英译汉难在对英文的正确理解,然后再挑出英文的框框用地道的中文表达出来。而汉译英的难处,首先在于你的英文要做到没有语病或极少语病。而光是这一点,国内的翻译就没多少人能做到。翻译的技巧 1、在语态上,把主动语...
中文转英文中文转英文,即将中文语言转化为英文语言的过程。解释:中文转英文的重要性:在全球化的今天,跨文化交流变得日益频繁,中文转英文的需求愈发显现。这不仅有助于国内外人们的信息交流,也促进了国际间的经济合作与文化融合。转换过程涉及的内容:中文转英文包括词汇、语法、语境等多个方面的转换。其中,词汇...
微信英汉互译怎么弄进入微信,点击“我”,选择设置。进入设置,选择通用。进入通用,选择多语言。进入多语言,选择English,并保存。选择聊天界面,发送中文,并长按信息,再弹出的框中选择Translate。发送的消息就可以转换成英文的了。微信怎么把聊天翻译功能设置成汉译英1、微信把聊天翻译功能设置成汉译英的方法:进入微信“...
中英互译翻译1、中译英: deepL 专业翻译都会用的翻译工具,尤其很多专业性强的文章也能准确翻译,除中英互译外,小语种和英文的互译也做得很好。2、英译中:搜狗 搜狗翻译是最常用的国产翻译工具,这个软件翻译过来的文章也是符合中文语法习惯的,对于很多专业性强的内容也能很准确翻译过来。3、中英互译:Pleco Pleco...
帮我把一句中文诗翻译成英文,要地道一点的,不要中式英语!High in the sky, I'm looking for you at the other end of the rainbow.Deep under the sea, who sees the beauty of the shell that has pearl within?供参考哈。
英译汉和汉译英的区别翻译方向:英译汉,顾名思义,就是把英文翻译成中文。而汉译英呢,则是把中文翻译成英文。方向完全相反,这点很明显啦。难点不同:英译汉时,我们可能会遇到一些特定的英文表达或文化习惯,需要转化为符合中文语境的表达。相反,在汉译英时,挑战就在于如何用精准的英文表达出中文的细腻和丰富内涵,...
汉译英:大舅 二舅 三舅 这样怎么翻译地道些,谢谢!maternal Uncle,Uncle Two, Uncle Three.uncle 英 [ˈʌŋkl] 美 [ˈʌŋkəl]n.叔叔;伯父;舅父;姑父,姨父 我舅舅是个地道的牛仔。My uncle is a sure-enough cowboy.那孩子随他舅父的名子取名乔治。The boy was named George after his uncle....
英译汉软件哪个最好用 有没有中英全文互译的软件英译汉软件哪个最好用?最好用的英译汉软件推荐网易有道词典安卓版。其是一款在线翻译软件。网易有道词典app支持拍照翻译、实景翻译、对话翻译、文本翻译、文言文翻译等功能。网易有道词典app支持多国语言的翻译,包括英文、日文、韩文多语言互译,还为用户提供了一站式知识查询平台,能够有效帮助用户理解记忆...