英语定语从句的汉译非限制性定语从句主要是译成并列分句、独立句和状语从句这几种形式,这与它的作用——仅是对先行项提供一些补充说明——有关。难怪《新编英语语法》(修定本)指出:在意义上,非限制性定语从句相当于一个并列分句,可以完全脱离主句而独立出现。 综上举例可以看出,定语从句可用“分述法”和“溶合法”进行翻译,形式有...
英语定语从句汉译的方法有英语定语从句汉译的方法如下:1、前置法 这是定语从句的翻译中较常见的一种,即把定语从句的内容翻译成“………的”,放在被修饰词的前面。这种方法的使用有一个原则即是定语从句内容简短,翻译符合汉语表达习惯。2、后置法 与前置法不同,后置法就是把定语从句的翻译放在被修饰词之后,这样做的目的在...
汉译英(用定语从句)4.Do you know the teacher who we met at school?你认识我们在学校里遇见的老师吗?5.She is the person who we are looking for.她就是我们正在寻找的人.6.I met the lady who I had met last week.我刚刚遇到一位我上星期见过的女士。7.What name is the girl whose mother is a te...
汉译英 定语从句5 We should eat health food.
英语定语从句汉译英英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。从结构上分析,常见的定语从句翻译方法:一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”...
用定语从句翻译(关系词不要省略) 中译英1.你应该把你所有的东西都上交。You should hand in all that(∵前面是all,∴只能跟that,不能which;下同理) you have belongings.You must hand in all that(∵前面是all,∴只能跟that,不能which;下同理) are your belongings\/articles(个人所有,个人物品).2.我喜欢住在又大又明亮的房子...
定语从句中英文例句2.翻译定语从句句子 1).Silver is a conductor, which allows electric current to flow easily.银是一种导体,它可以让电流很容易地通过。 2).Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth.月球上的白天和黑夜都相当长,那里的一天等于地球上的两周...
汉译英,要定语从句Yesterday I visited the house where\/ in which the great artist once lived.My father was born in the year when\/ in which World War 2 broke out.There are quite a few reasons why we can' t do it.I'll never forget the day when\/ on which I met you for the first time at...
求5个定语从句,要完整的句子和汉译(1) Is he the man who\/that wants to see you?他就是想见你的人吗?(who\/that在从句中作主语)(2) He is the man whom\/ that I saw yesterday.他就是我昨天见的那个人.(whom\/that在从句中作宾语 (3) They rushed over to help the man whose car had broken down.那人车坏了,...
定语从句翻译法将定语从句译为并列的分句 例:Copper prices, which reached record highs lastweek, fell back yersterday after China's State Reserve Bureau failed to sell all of the metal it put up for auction this week.译文:铜价在上周创下历史新高,但中国国家物资储备局本周拿出拍卖的铜未能全部售出...