我听听力的时候总是把它翻译成中文,或者和别人对话的时候都是翻译成中文...这是一个大多数人的普遍问题,原因还是在于对于英语的熟练程度过低。在听力时,你不一定要完全理解整句话的意思,把握听到的重点单词,大概理解这句话的意思就可以了。我建议你多找几个练习听力的网站,能有原文的就更好,长对话先听第一遍,在脑子里很快的过掉,如果不太懂意思,就看着原文听第二遍。
听英语时总是习惯先翻译成中文,我该怎么办?“边听边翻译”并非贬义,而是学习者自然的过渡阶段。RHM模型(L2→L1→Concepts)揭示了这种现象,它描述了双语者如何通过第二语言(L2)理解后转译回母语(L1),再转化为概念理解。BIA+模型则强调了两种语言的并行激活和理解的延迟,两者共同塑造了我们的学习路径。速度与策略的差异 然而,这种模式可能...
如何改正阅读英语文章时默默将其翻译成中文后才能理解的坏习惯首先你可以做一些训练:找一些名词写下来,然后练习从单词直接反应到它所指的物上。尽量缩短反应时间,更不要翻译。只是练习反应。比如看到apple,能立该想到红红圆圆甜甜的大苹果。从简单到复杂,从最熟悉的单词,到稍稍生疏的。有进步后,可以练练动词,词组,甚至短句。这样有助于扭转思维习惯。但是根本...
...时是不是边听脑海里就会立刻浮现听到的每一个单词并翻译成中文...这常常会是英语不太好的人才会有的现象 ,在对方讲英语时,逐字逐句的翻译成中文,这样十分的耗时,也难理解,不过对于英语高手来说,他们会等对方讲完了之后,再在脑海中闪现整个句子的结构,并迅速分析主谓宾 , 根据自己的语法知识 很快就能知道其中文意思。望采纳 ...
小学读书的时候英语听力的瞬间为啥大脑会自动翻译中文?因为中文是我们的惯性思维语言,对于你接受到的外语词汇,再没有养成非常深刻的外语思维时,都会第一时间在脑海里翻译为中文。而小学的时候听力特别浅显,如果你那些词汇都熟练掌握了的话,是可以第一时间反应过来的。而到后面,语速加快,词汇加深,人脑对不够熟悉的词汇的反应时间跟不上听力的速度,就会...
大家平时练英语听力的时候是要把每一句都翻译成中文再做题吗,我感觉这...这种思维方式会降低效率。其实有一种意会的理解,chair,你就想到现实世界中的实物,而不会把它想成中文里的椅子。如果你能跳过中文,直接理解,学英语会好很多。可以去看看北京新东方的听说速成班级,可以培养一下听说方面的能力。其实,看英文著作,你会发现很多东西你没有办法翻译成中文,但是你就是懂它...
...翻译成汉语才能明白意思,也就是说在听听力的时练听力的最好方法就是要沉浸进去,你最好找一个口语高手交流说英语,语速要快,这样比你听那些录音更有效。另外,学外语的境界还是看个人体会,如果你口语听力阅读写作翻译全部一流了,相信你就知道你是高手了。祝你成功! 采纳吧!
为什么我英语听力时,能听懂单词但是很难准确理解句子之间的逻辑关系和整...不要听到英文时,急于把它翻译成中文。因为你的目的是要听明白,而不是做“翻译工作”。“明白”和“翻译”是两个工作, 只有在训练有素的情况下才能做到(如同声翻译员)。如果你一边听,一边翻译(或在想谋个单词的中文词),你的大脑就没有足够能力去同时做两件事(在现阶段),而忽略了你要...
别人说话我老是听错怎么办。1. 反省自己的听力:首先,确保你的听力没有问题。如果你有听力损失,那么这可能是你经常听错别人说话的原因。你可以考虑寻求医学帮助,以便获得适当的听力补偿。2. 提高专注力:当你和别人交谈时,尽可能地集中注意力。避免分心或让思绪飘走,这可能会让你更容易错过重要的信息。3. 请求重复:如果你对...
...我讲英文时头脑中先要有一句中文然后再把它翻译成英文,结果却不地道...英语是:I said nothing. 和 I have nothing to do. 想改啊,不容易,要养成习惯,思维习惯,去看原版不要字幕的英语电影,还有做正经的听力翻译,如果你都能第一时间反应过来,那么你就已经成习惯了,如果你总是卡壳,想不出来,或者要琢磨一下,那就不行,需要环境,没环境就自己创造吧,多背点...